Índice

Ensayo

 

Mar adentro

2004

https://movies.netflix.com/WiMovie/The_Sea_Inside/70018295

http://www.blockbuster.com/browse/catalog/movieDetails/253931

http://www.imdb.com/title/tt0369702/

 

Dirección

Alejandro Amenábar

 

Escritura

Alejandro Amenábar, Mateo Gil

 

País

España

 

Locación de rodaje

A Coruña, Galicia, España

 

Javier Bardem                     Ramón Sampedro

Belén Rueda                         Julia

Lola Dueñas                         Rosa

Mabel Rivera                       Manuela

Celso Bugallo                       José

Clara Segura                                    Gené Gordó

Joan Dalmau                        Joaquín

Alberto Jiménez                  Germán

Tamar Novas                       Javi

Fracesc Garrido                  Marc

Josep Maria Pou                 padre Francisco

Alberto Amarilla                 hermano Andrés

Andrea Occhipinti              Santiago

Federico Pérez Rey                        Conductor

Nicolás Fernández Luna   Critan

 

Julia (Belén Rueda) está mirando la mar en el frio.  Marc (Fracesc Garrido) le pide regresar en el auto debido al frio.  Marc es abogado en la firma de abogados de Julia, y le ayuda a Julia, que también es abogada, en su trabajo.  Gené (Clara Segura) llega en su auto.  Gené es en la asociación del DMD (Derecho a Morir Dignamente).  Ramón Sampedro (Javier Bardem) está consultando con Gené.  Los dos automóviles llegan a una casa de una granja en el campo.  En la casa, Julia es saludada por Manuela (Mabel Rivera), la cuñada de Ramón.  Ramón quiere morir, porque es tetrapléjico y quiere la ayuda de Julia para que pueda hacerlo legalmente.  Ramón ha estado en la cama hace 26 años.  En el principio su madre lo cuidaba, pero ahora es su cuñada Manuela que lo hace.  Manuela está casada con José (Celso Bugallo), el hermano de Ramón.  El hijo de Manuela y José es Javi (Tamar Novas), un hombre joven que tiene cerca de 17 años.  El padre de Ramón, Joaquín (Joan Dalmau), que muestra las enfermedades mentales de viejez, también vive en la casa.

 

Rosa (Lola Dueñas) oye un programa de televisión en el que aparece Ramón.  Ella visita a Ramón en la granja.  Ella trabaja en una conservera, también es locutora de una estación de radio Boiro, es madre soltera y tiene dos hijos de padres distintos.

 

Gené llama a Ramón y le dice que su apariencia en la televisión está generando apoyo para su deseo de morir.  Gené también le dice a Ramón que ella le gusta a Marc, el abogado asistente de Julia.  Julia tiene algún tipo de enfermedad de una pierna y necesita un bastón para caminar. 

 

Ramón le dice a Julia que el día del accidente estaba distraído –por una mujer (aunque no le dice esto a Julia)– cuando saltó en el mar y rompió su cuello en la arena, debido a la resaca que quitó el agua donde saltó.

 

Rosa visita a Ramón una vez más, con sus hijos –Cristian, cerca de 5 años de edad, y Samuel, cerca de 3 años.  Cuando se van, Cristian le dice a su mamá Rosa que Ramón está fingiendo, porque él dio un respingo cuando Cristian le pellizcó la mano.


 

Ramón sueña de volar a la playa, donde se encuentra con Julia, que está caminando allá –y sueña que se besan. 

 

Julia lee alguna poesía que Ramón ha escrito después de su accidente.  Ramón se molesta que ella se meta en sus emociones.  Julia se desmaya, y resulta que Julia sufre de CADASIL, que daña su cuerpo. 

http://www.ninds.nih.gov/disorders/cadasil/CADASIL.htm

 

Hasta ahora el daño ha sido a su pierna.  Sin embargo, con este infarto, Julia se pone muy mala y casi no puede caminar.  Ella pasa varias semanas o varios meses lejos de Ramón, tratando de recuperarse.  Su marido Germán (Alberto Jiménez), trata de apoyarla lo más posible.

 

Ramón le pide a Rosa que ella le ayude a morir, pero ella le dice que no puede.  La conservera cierra y Rosa pierde su trabajo.  Padre Francisco (Josep Maria Pou) llega a visitar a Ramón.  El padre es tetrapléjico en una silla de ruedas.  Sin embargo, su silla no encaja en las escaleras, y Ramón se niega de ir hacia abajo de verlo, porque no le gusta lo que el padre dice, en absoluto.  En una escena muy cómica, hermano Andrés (Alberto Amarilla) actúa como el portavoz entre Ramón y el padre, tratando de traer el mensaje de uno al otro sin mucho éxito, hasta que finalmente los dos se gritan el uno al otro.

 

Julia visita a Ramón en una silla de ruedas.  Rosa ha conseguido otro trabajo cuidando a viejitos.  Julia queda en la casa para transcribir en un libro las cartas y la poesía de Ramón.  Ella está considerablemente incapacitada y Manuela necesita ayudarla a bañarse, por ejemplo.  Julia y Ramón se acercan emocionalmente y se besan.

 

Rosa trata de visitar a Ramón, pero Manuela le dice que Ramón está con Julia.  Rosa se pone celosa, y llama a Ramón por teléfono, y cuando Julia oye la llamada, ella también se pone celosa.


 

Julia tiene éxito en publicar el libro «Cartas desde el infierno», que propone «morir para vivir».  Julia ha decidido morirse también, con Ramón, cuando el libro está publicado.  Ramón tiene que aparecer personalmente en la juzgada en una silla de ruedas.  En el viaje por ambulancia al corte, el conductor (Federico Pérez Rey) dice que tenía ganas de llevarlo allá.  Sin embargo, los jueces se niegan a oír a Ramón.  Aunque Julia le había dicho a Ramón que los dos deben suicidarse juntos, y a pesar de que ella había obtenido una botella de veneno, decide que no puede hacerlo.  En lugar de aparecer en la granja para darle el libro a Ramón personalmente y continuar con los planes de suicidarse juntos, le envía el libro a Ramón por correo, con una carta que le explica su cambio de pensamiento.  La noticia deja desolado a Ramón.

 

Rosa ofrece de ayudarle a Ramón a quitar su vida.  Ramón viaja para estar con Rosa y tomar el veneno que va a matarlo.  Antes de salir, habla por teléfono con Gené, que sabe el plan.  Los dos se despiden en el teléfono y se comprometen a no volver a hablar, por miedo de consecuencias para Gené.  El mismo conductor como en el viaje antes a la juzgada lleva a Ramón desde la granja en la ambulancia hasta Boiro, donde Rosa lo espera con un cuarto en un hotel con una vista del mar.  Varias personas (y no sólo Rosa) le ayudan a Ramón a tomar un vaso de agua con cianuro potásico.  Su muerte se roda con una videocámara. 

 

Después de la muerte de Ramón, Gené visita a Julia, que se ha puesto muy mala, y tiene gran dificultad de siquiera entender una conversación.  Gené le dice a Julia que Ramón le había dejado una carta antes de su muerte, pero Julia no recuerda quién era Ramón.

 

....................

 

No me gusta esta película, en absoluto.  Es la película más deprimida que nunca he visto en mi vida.  No entiendo por qué a hispanohablantes les gusta este tipo de película, pero por cierto, esto es el caso.  La película no tenía nada que ver con la vida actual de 99,9 por ciento de la población hispanohablante.  Hay muchos temas de la vida actual que son interesantes, divertidos, inspiradores y esclarecedores.  El mundo de películas de Hollywood es completamente distinto de las películas españoles en este sentido.  No entiendo el gusto de entretenimiento de la gente hispanohablante.

 

 

Algunos coloquialismos:

 

Tú te lo pierdes.

Your loss.

 

Pero mira que eres gallego, ¿eh?

Man, you’re really thickheaded, huh?

 

¿A que no sabes cómo?

Betcha you don’t know how?

 

Alguna ha de haber.

There have to be some.

 

Pero es que aún encima de que lo estás haciendo gratis.

But this is on top of you working for free.

 

Cuando quise darme cuenta, estaba en el aire, saltando sobre una poza casi vacía.

Before I knew it / Next thing I knew, I was in the air, jumping into very shallow water.

 

Estuvo una temporada pasándose por el hospital.

She hung around the hospital for awhile.

 

Bueno, yo qué sé… Quería verte y que vieras a mis críos.

Well, I don’t know… I felt like seeing you so you could meet my brats.

 

Pero, mamá, ese tío se está haciendo el tieso.

But Mom, that guy is totally faking it.

 

Ni que te fueras a hacer un harén.

One might think you were making a harem.

 

buscando… no sé bien el… el qué

looking for I don’t know what

 

Es que nadie te puede decir qué es lo que va a quedar de ti, si es que queda algo.

Nobody can tell you what’s going to be left of you, if there’s anything left at all.

 

… y te quedas hecha una mierda otra vez?

… and you fall to shit again?

 

Te he llamado porque quiero hacerme socia del DMD (Derecho a Morir Dignamente).

I’ve called you because I want to become a member of RDD (Right to Die with Dignity).

 

Y al final me eché atrás.

I backed out at the last minute.

 

Se supone que…

Supposedly

 

—Gracias por venir

—Faltaría más.

Thanks for coming.

Not at all.

 

No es así la vida.  ¡Qué va!

Life is not like that.  No way!

 

Yo estoy dispuesto a dejarme todas las horas que hagan falta en esto.

I’m willing to put as much time into this as necessary.

 

… hasta que se nos caiga a todos la cara de vergüenza.

until it brings shame upon all of us.

 

Que me haces sentir como un cura y bastantes manías les tengo ya.

You make me feel like a priest and they piss me off enough already.

 

No hagas eso, se van a confundir.

Don’t do that, they’ll get the wrong idea.

 

… y allí se me va la cabeza.

… and I completely lose my mind.

 

Pero si le traigo unas filloas, ¿ves?

But I’m just bringing him a few filloas (a type of pastry), see?

http://es.wikipedia.org/wiki/Filloa

 

A no ser que, claro, pienses que aquí no está ocurriendo nada.

Unless, of course, you think there’s nothing going on here.

 

Si nadie da este paso, ¿vale?

If nobody takes this step, okay?

 

¿La silla?  Yo qué sé.  Estará en el trastero.

The wheelchair?  How would I know?  Probably stuck away somewhere (in the storage room).

 

Ah, dale, ¡cómo está esto!

Oh, wow, check this out.

 

No ha lugar.

Overruled.

 

Sí, ya, desde luego, eso ya lo sé yo.

Right, yes, of course, I know that.

 

Bueno… ya sabía yo que te lo ibas a tomar a guasa.

Well… I knew you would laugh it off.

 

A mí no me líes.

Don’t try to trick me.


 

¿A eso le llamas amar?

That’s what you call love?

 

Ay, desde luego, Ramón.  Eres un pedazo de pan.

But of course, Ramón.  You have a heart of gold.