Índice
Ensayo
Mar adentro
2004
https://dvd.netflix.com/Movie/The-Sea-Inside/70018295
http://www.imdb.com/title/tt0369702/
Dirección
Alejandro
Amenábar
Escritura
Alejandro
Amenábar, Mateo Gil
País
España
Locación de
rodaje
A Coruña,
Galicia, España
Javier Bardem Ramón
Sampedro
Belén Rueda Julia
Lola Dueñas Rosa
Mabel Rivera Manuela
Celso Bugallo José
Clara Segura Gené Gordó
Joan Dalmau Joaquín
Alberto Jiménez Germán
Tamar Novas Javi
Fracesc Garrido Marc
Josep Maria Pou padre Francisco
Alberto
Amarilla hermano Andrés
Andrea Occhipinti Santiago
Federico Pérez
Rey Conductor
Nicolás
Fernández Luna Critan
Julia (Belén
Rueda) está mirando la mar en el frio.
Marc (Fracesc Garrido) le pide regresar en
el auto debido al frio. Marc es
abogado en la firma de abogados de Julia, y le ayuda a Julia, que también es
abogada, en su trabajo. Gené (Clara Segura) llega en su auto. Gené es en la
asociación del DMD (Derecho a Morir Dignamente). Ramón Sampedro (Javier Bardem)
está consultando con Gené. Los dos automóviles llegan a una casa de
una granja en el campo. En la casa,
Julia es saludada por Manuela (Mabel Rivera), la cuñada de Ramón. Ramón quiere morir, porque es tetrapléjico
y quiere la ayuda de Julia para que pueda hacerlo legalmente. Ramón ha estado en la cama hace 26
años. En el principio su madre lo
cuidaba, pero ahora es su cuñada Manuela que lo hace. Manuela está casada con José (Celso Bugallo), el hermano de Ramón. El hijo de Manuela y José es Javi (Tamar Novas), un hombre joven que tiene cerca de 17
años. El padre de Ramón, Joaquín (Joan
Dalmau), que muestra las enfermedades mentales de
viejez, también vive en la casa.
Rosa (Lola
Dueñas) oye un programa de televisión en el que aparece Ramón. Ella visita a Ramón en la granja. Ella trabaja en una conservera, también es
locutora de una estación de radio Boiro, es madre
soltera y tiene dos hijos de padres distintos.
Gené llama a Ramón
y le dice que su apariencia en la televisión está generando apoyo para su
deseo de morir. Gené
también le dice a Ramón que ella le gusta a Marc, el abogado asistente de
Julia. Julia tiene algún tipo de
enfermedad de una pierna y necesita un bastón para caminar.
Ramón le dice a
Julia que el día del accidente estaba distraído –por una mujer (aunque no le
dice esto a Julia)– cuando saltó en el mar y rompió su cuello en la arena,
debido a la resaca que quitó el agua donde saltó.
Rosa visita a
Ramón una vez más, con sus hijos –Cristian, cerca de 5 años de edad, y Samuel,
cerca de 3 años. Cuando se van,
Cristian le dice a su mamá Rosa que Ramón está fingiendo, porque él dio un
respingo cuando Cristian le pellizcó la mano.
Ramón sueña de
volar a la playa, donde se encuentra con Julia, que está caminando allá –y sueña
que se besan.
Julia lee
alguna poesía que Ramón ha escrito después de su accidente. Ramón se molesta que ella se meta en sus
emociones. Julia se desmaya, y resulta
que Julia sufre de CADASIL, que daña su cuerpo.
https://www.ninds.nih.gov/Disorders/All-Disorders/Cadasil-Information-Page
Hasta ahora el
daño ha sido a su pierna. Sin embargo,
con este infarto, Julia se pone muy mala y casi no puede caminar. Ella pasa varias semanas o varios meses lejos
de Ramón, tratando de recuperarse. Su
marido Germán (Alberto Jiménez), trata de apoyarla lo más posible.
Ramón le pide a
Rosa que ella le ayude a morir, pero ella le dice que no puede. La conservera cierra y Rosa pierde su
trabajo. Padre Francisco (Josep Maria Pou) llega a visitar a
Ramón. El padre es tetrapléjico en una
silla de ruedas. Sin embargo, su silla
no encaja en las escaleras, y Ramón se niega de ir hacia abajo de verlo,
porque no le gusta lo que el padre dice, en absoluto. En una escena muy cómica, hermano Andrés
(Alberto Amarilla) actúa como el portavoz entre Ramón y el padre, tratando de
traer el mensaje de uno al otro sin mucho éxito, hasta que finalmente los dos
se gritan el uno al otro.
Julia visita a
Ramón en una silla de ruedas. Rosa ha
conseguido otro trabajo cuidando a viejitos.
Julia queda en la casa para transcribir en un libro las cartas y la
poesía de Ramón. Ella está
considerablemente incapacitada y Manuela necesita ayudarla a bañarse, por
ejemplo. Julia y Ramón se acercan
emocionalmente y se besan.
Rosa trata de
visitar a Ramón, pero Manuela le dice que Ramón está con Julia. Rosa se pone celosa, y llama a Ramón por
teléfono, y cuando Julia oye la llamada, ella también se pone celosa.
Julia tiene
éxito en publicar el libro «Cartas desde el infierno», que propone «morir
para vivir». Julia ha decidido morirse
también, con Ramón, cuando el libro está publicado. Ramón tiene que aparecer personalmente en
la juzgada en una silla de ruedas. En
el viaje por ambulancia al corte, el conductor (Federico Pérez Rey) dice que
tenía ganas de llevarlo allá. Sin
embargo, los jueces se niegan a oír a Ramón.
Aunque Julia le había dicho a Ramón que los dos deben suicidarse
juntos, y a pesar de que ella había obtenido una botella de veneno, decide
que no puede hacerlo. En lugar de
aparecer en la granja para darle el libro a Ramón personalmente y continuar
con los planes de suicidarse juntos, le envía el libro a Ramón por correo,
con una carta que le explica su cambio de pensamiento. La noticia deja desolado a Ramón.
Rosa ofrece de
ayudarle a Ramón a quitar su vida.
Ramón viaja para estar con Rosa y tomar el veneno que va a
matarlo. Antes de salir, habla por
teléfono con Gené, que sabe el plan. Los dos se despiden en el teléfono y se
comprometen a no volver a hablar, por miedo de consecuencias para Gené. El mismo
conductor como en el viaje antes a la juzgada lleva a Ramón desde la granja
en la ambulancia hasta Boiro, donde Rosa lo espera
con un cuarto en un hotel con una vista del mar. Varias personas (y no sólo Rosa) le ayudan
a Ramón a tomar un vaso de agua con cianuro potásico. Su muerte se roda con una videocámara.
Después de la
muerte de Ramón, Gené visita a Julia, que se ha
puesto muy mala, y tiene gran dificultad de siquiera entender una
conversación. Gené
le dice a Julia que Ramón le había dejado una carta antes de su muerte, pero
Julia no recuerda quién era Ramón.
....................
No me gusta
esta película, en absoluto. Es la
película más deprimida que nunca he visto en mi vida. No entiendo por qué a hispanohablantes les
gusta este tipo de película, pero por cierto, esto es el caso. La película no tenía nada que ver con la
vida actual de 99,9 por ciento de la población hispanohablante. Hay muchos temas de la vida actual que son
interesantes, divertidos, inspiradores y esclarecedores. El mundo de películas de Hollywood es
completamente distinto de las películas españoles en este sentido. No entiendo el gusto de entretenimiento de
la gente hispanohablante.
Algunos coloquialismos:
Tú te lo pierdes.
Your loss.
Pero mira que
eres gallego, ¿eh?
Man, you’re
really thickheaded, huh?
¿A que no sabes cómo?
Betcha you don’t know how?
Alguna ha de haber.
There have to be some.
Pero es que aún encima de que lo estás
haciendo gratis.
But this is on top of
you working for free.
Cuando quise darme cuenta, estaba en el aire, saltando sobre una
poza casi vacía.
Before I knew it / Next thing I knew, I was in the air, jumping into very shallow water.
Estuvo una temporada pasándose por el hospital.
She hung around the hospital for awhile.
Bueno, yo qué sé… Quería verte y que vieras
a mis críos.
Well, I don’t know…
I felt like seeing you so you could meet
my brats.
Pero, mamá, ese
tío se está haciendo el tieso.
But Mom,
that guy is totally faking
it.
Ni que te fueras a hacer un harén.
One might
think you were making a harem.
buscando… no sé bien el… el qué…
looking for I don’t know what…
Es que nadie te
puede decir qué es lo que va a quedar de
ti, si es que queda algo.
Nobody can tell you what’s going to be left of you, if there’s anything
left at all.
… y te quedas hecha una mierda otra vez?
… and you fall to shit
again?
Te he llamado
porque quiero hacerme socia del DMD
(Derecho a Morir Dignamente).
I’ve called
you because I want to become a member of RDD (Right to Die with Dignity).
Y al final me eché atrás.
I backed out at the last minute.
Se supone que…
Supposedly…
—Gracias por
venir
—Faltaría más.
—Thanks for coming.
—Not at all.
No es así la
vida. ¡Qué va!
Life is
not like that. No way!
Yo estoy
dispuesto a dejarme todas las horas
que hagan falta en esto.
I’m willing
to put as much time into this as necessary.
… hasta que se nos caiga a todos la cara de
vergüenza.
… until it brings shame upon all of us.
Que me haces
sentir como un cura y bastantes manías
les tengo ya.
You make
me feel like a priest and they piss me off enough already.
No hagas eso, se van a confundir.
Don’t do that,
they’ll get the wrong idea.
… y allí se me va la cabeza.
… and I completely lose my mind.
Pero si le traigo unas filloas,
¿ves?
But I’m just
bringing him a few filloas (a
type of pastry), see?
http://es.wikipedia.org/wiki/Filloa
A no ser que, claro, pienses que
aquí no está ocurriendo nada.
Unless, of course, you think
there’s nothing going on here.
Si nadie da este paso, ¿vale?
If nobody takes this step, okay?
¿La silla? Yo qué sé. Estará en el trastero.
The wheelchair? How would I know? Probably stuck away somewhere
(in the storage room).
Ah, dale, ¡cómo está esto!
Oh, wow, check
this out.
No ha lugar.
Overruled.
Sí, ya, desde luego, eso ya lo
sé yo.
Right, yes, of course, I know that.
Bueno… ya sabía yo que te lo ibas a
tomar a guasa.
Well… I knew you would laugh it off.
A mí no me líes.
Don’t try to trick me.
¿A eso le llamas amar?
That’s what you call love?
Ay, desde luego, Ramón. Eres
un pedazo de pan.
But of course, Ramón. You have a heart of gold.
|