Índice

 

La alianza de «Hispanic Latino students»

 

Estimados Estudiantes,

 

Es muy agradable que ustedes van a formar un grupo para promover las necesidades de los estudiantes latinos/hispanos.  Leí que ustedes están debatiendo el nombre del grupo y han considerado los nombres «Latinos Unidos», «Hispanos Unidos» o quizás otro nombre.  Estoy entre aquellos a quienes les gustaría la elección «otro» y voy a explicarles a ustedes cuál y por qué.

 

            Primero, creo que en la universidad y la comunidad del estado, sería mejor si el nombre es en inglés.  Entiendo los que querrían enfatizar la natura hispanohablante del grupo y quizás podría parecer lógico que el nombre también debería ser en español, pero creo que esto no es la mejor idea.  De acuerdo con lo que he leído, la intención del grupo es ayudar los estudiantes de origen o ascendencia latina/hispana a asimilarse y aculturar en la vida normal de la universidad.  Es una cultura anglohablante.  Especialmente aquí, lejano de la frontera de México y Latinoamérica, la gente espera cosas típicamente anglas.  Sería una «gran bandera roja» a muchas personas si el nombre del grupo fuera en español.  A ellos, sería un señal que el grupo quiere promover ideas y una cultura distinta de la vida común en la universidad y el estado, mientras el intento del grupo es el contrario – que los miembros aculturen en la sociedad actual.

 

            Creo que el sentimiento inquieto sólo sería reforzado por la palabra «unidos» en el nombre.  También reconozco que a algunas personas que participan en el debate, esta palabra les enfatiza la noción de estudiantes trabajando juntos para ayudar a sí mismos.  Sin embargo, a muchas personas, esta palabra lleva a mente el uso de la palabra por los sindicados de trabajo, como «Unión de Campesinos» (United Farm Workers, “Unión…”).   Lleva en alto las imágenes de huelgas, protestas, carteles, manifestaciones, etcétera.  En contrasto, la intención del grupo es ayudar a sus miembros por medio de discusiones calmas, entre el grupo sí mismo.  No es la imagen asociado con la fuerte palabra «unidos».

 

            Entonces, hay la cuestión del significado que se pretende por «latinos» o «hispanos», aún si no se usan estas palabras exactamente.  ¿Qué es la composición deseada del grupo?  Un gran parte del debate sobre uno de estos adjetivos u otro parece ser en los casos en que ambos apliquen.  Por ejemplo, uno de los casos más famosos es él de Sandra Cisneros.  Ella fuertemente insiste en que ella es «latina» y no es «hispana» (Hispanic Magazine, “Hispanic…”).  Sin embargo, Sandra nació en Chicago, hija de un padre mexicano y una madre mexicana-americana (IdentityTheory.com, “Sandra…”).  De acuerdo con las definiciones de los dos adjetivos (más sobre esto a continuación), Sandra es ambos una latina y una hispana.  Su objeción al término «hispana» tiene que ver con las connotaciones de colonialismo español, así como que el término fue impuesto por el gobierno federal y no elegido por el grupo sí mismo.  (¡Se tiene que preguntar si ella tiene las mismas objeciones sobre los nombres «español» para la lengua de España colonial e «inglés» para la lengua de Inglaterra colonial!)   Aunque ciertamente hay algunas personas como Cisneros que tienen estas opiniones fuertes, la mayoría de las personas de herencia latina/hispana probablemente son más o menos cómodas con ambos términos, cualquiera que aplica a su herencia particular.

 

            No obstante, como su grupo está debatiendo, ¿cuál de esos términos – latino o hispano – podría ser más apropiada (si cualquiera)?  Con respecto al término «hispano», probablemente la mayoría de personas son de acuerdo que él significa alguien de origen o ascendencia hispanohablante.  Por lo tanto, es un término lingüístico que aplica a alguien de cualquier raza que es relacionado por origen o ascendencia con cualquier país del mundo en cual la lengua es el español.  Incluye, por ejemplo, las personas de herencia mexicana, chilena, española y ecuatoguineana, pero excluye personas de herencia brasileña, donde la lengua es el portugués.  Esta definición es de acuerdo con posiblemente la única definición de «hispanos» por ley de Estados Unidos, pasada por el Congreso en 1976: «los estadounidenses que se identifican como de habla española de fondo y remontar su origen o ascendencia de México, Puerto Rico, Cuba, Centroamérica, Sudamérica y otros países de habla española» (Pew,Who’s…”).

 

En lo que he leído sobre su debate, entiendo que los que proponen el término «latinos» utilizan una definición relacionada con esos países con lenguas que se originaron en latín – o sea, la lengua del Imperio Romano hace dos milenios.  Sí, hay pocas personas que usan esta definición, incluyendo personas influyentes en el mundo hispano/latino – como los autores Bill VanPatten, Michael Leeser y Gregory Keeting del libro de texto de español introductorio «Sol y viento» (VanPatten…, “Sol…”).  Usando esta definición, una francesa o una italiana es una latina, por ejemplo.  Sin embargo, en los Estados Unidos, por lo menos, la mayoría de personas no usan esta definición.  En este país, el término «latino» se refiere a los personas de origen o ascendencia de Latinoamérica.  Es un término geográfico, él que se relata básicamente a todos países en Norteamérica y Sudamérica al sur de los Estados Unidos.  En otras palabras, en los Estados Unidos «latino» es igual a «latinoamericano» (Merriam-Webster Dictionary, “Latino”).  Como con el término «hispano», no hay ninguna implicación de la raza, pero en contraste, tampoco hay implicación de la lengua.  Por eso, los brasileños que hablan portugués y los haitianos que hablan francés son latinos, pero los españoles no son latinos, porque no son de Latinoamérica.

 

            Entonces, con estas cosas en mente, ¿qué sería un nombre bueno para su grupo?  Me parece que el composición esperada del grupo incluye ambos ideas – o sea, ambos aspectos lingüísticos y geográficos.  Sería difícil manejar las discusiones si los miembros del grupo no hablan la misma lengua, español.  Sí, todas personas deberían saber inglés, pero sospecho que en las reuniones se va a escuchar mucho español.  Probablemente sería más cómodo para todos si no hay ninguna persona tratando de usar otro idioma.  En una manera similar, probablemente sería mejor y más cómodo para todos si las personas del grupo también tienen la misma región del mundo en común, es decir, Latinoamérica.

 

            La Oficina del Censo de los Estados Unidos ha sido usando ambos términos recientemente, pero su implementación del uso de los dos no es coherente.  La Oficina usa la frase «Hispanic or Latino (hispano o latino)» pero es casi como está usando la más compleja expresión «Hispanic and Latino» or «Hispanic and not Latino» («hispano y latino» o «hispano y no latino»).  O sea, si la persona es de Latinoamérica, debe ser también de origen o ascendencia hispanohablante, pero también cualifican las personas que no son de Latinoamérica, si son de origen o ascendencia hispanohablante – como los españoles, por ejemplo.  Sin embargo, esta expresión más compleja es equivalente a simplemente «Hispanic», como en la definición por encima (U.S. Census Bureau, “Hispanic…”).  En todo caso, el uso de los términos en esta manera no es bien claro porque el encuestado decide por sí mismo cuál es su categoría.  Parece ser que la Oficina está tratando de aplacar a personas como Sandra Cisneros, quiénes insisten en el término «Latino».  Para hacer esto, aparentemente la Oficina añadió el término «Latino» como un alternativo de «Hispanic» –  pero en realidad el significado no es la misma. El uso de los términos en esta manera «oficial» seguramente aumenta la confusión sobre los términos y refuerza la noción de la gente que los términos son intercambiables, mientras que esto realmente no es el caso.  No obstante, una parte del razonamiento de la Oficina da una pista sobre un nombre apropiado para su grupo.  La Oficina correctamente pensó en «países de habla español en Latinoamérica» y esto es lo que la primera mitad «Hispanic and Latino» significa.  Creo que esta combinación es la que ustedes buscan para su grupo.

 

            Entonces, ¿cómo debería su grupo llamarse, exactamente?  Tal vez los nombres de organizaciones similares en otras universidades podrían dar unas pistas.  En la Universidad de Michigan, hay «Latino Students Organization», y en la Universidad de Virginia hay «Latino Student Alliance» y «Latin American Student Association» y en la Universidad de Gobernadores del Estado (en Illinois) hay «Association of Latin American Students»  (University of Michican, “Latino…”; University of Virginia, “Latino, …”; Governors State University, “Latino…”).  En todos estos nombres encontramos «student» y «alliance o association o organization».  Entonces, poniendo todos juntos, sugiero que quizás un nombre apropiado sería «The Alliance of Hispanic Latino Students».  Aquí,  la palabra «Hispanic» cualifica que el «Latino» – persona de origen o ascendencia de Latinoamérica – sea también «de origen o ascendencia donde habla español».

 

            Las contrapartes de «The Alliance of Hispanic Latino Students» en las dichas universidades tienen buenas «declaraciones de visión/misión» que pueden servir como guías para el nuevo grupo aquí.  Por ejemplo, el grupo en la Universidad de Michigan «se dirige en las fuerzas y las preocupaciones – sociales, políticas, académicas y educativas – de la comunidad latina en la universidad».  El grupo en la Universidad de Virginia «es ser la voz representativa de los privilegios, derechos y problemas de hispanos / latinos, así como para fortalecer y empoderar a la comunidad hispana / latina dentro y fuera de la universidad».

 

            A propósito: me sorprendo que no hay ninguna organización nacional.  Efectivamente, los temas para «Hispanic Latino Students» son comunes en todos los Estados Unidos.  Sugiero que ustedes podrían considerar hablar con otras universidades sobre implementar que «The Alliance of Hispanic Latino Students» tiene conexiones nacionales en muchas universidades a través de la nación.  Hay una organización nacional que se encuentra cerca de las intenciones de su grupo, pero no exactamente.  Son los «Scholar Chapters» del «Hispanic Scholarship Fund» (Hispanic Scholarship Fund, “Hispanic…”).  Parece que estos enfocan principalmente en temas académicos, como es apropiado para un fondo de becas, para «promover los principios y las prácticas de alto rendimiento académico y el desarrollo del liderazgo».  De lo que he leído de las intenciones de su grupo, ustedes quieren una organización con un alcance un poco más ancho, el que enfoca también en temas sociales.  No obstante, creo que sería bueno si su grupo podría tal vez también ser un parte de la red de los «Scholar Chapters», los que están en 20 universidades en todo el país.

 

            Me esperaba que «El Consejo Nacional de La Raza» tuviera una red de algún tipo en las universidades, pero ahora no parece ser el caso.  Tal vez la «Affiliate Network (red filial)» del Consejo podría proveer una estructura que es la cosa más cercana a un red en las universidades (National Council of La Raza, “Affiliate…”).  Si ustedes quieren algún tipo de relación con ellos, tal vez esta red sería un lugar para comenzar.  Por otro lado, quizás hay una pregunta legitima si un asociación con ellos sería en el intereses mejores de su grupo.  Algunas personas ven «La Raza» como una organización «radical» y el nombre provoca imágenes de pancartas y manifestantes.  No obstante, «El Consejo Nacional de La Raza (NCLR) -- la mayor organización hispana nacional de derechos civiles y defensa en Estados Unidos – trabaja para mejorar las oportunidades de los hispanoamericanos».  Además, tiene una historia larga en este sentido, desde 1968.  Tal vez podría ser beneficioso tener por lo menos lazos con esta organización y quizás ustedes puedan trabajan con ellos para desarrollar algo para las universidades en la «Affiliate Network».  Pienso que la nación entera beneficiaría si ustedes pudieran desarrollar una red nacional de organizaciones en las universidades.

 

            Espero que ustedes encuentren que estas ideas sobre el nombre así como conexiones para su grupo sean útiles.  ¡Buena suerte con «The Alliance of Hispanic Latino Students»!

 

            Atentamente,

           

 

………………………………………..

Apéndice:

Si tiene interés en becas para hispanos, un sitio con información es GoodCall:

http://www.goodcall.com/scholarships/hispanic/

…………………………………

 

Obras citadas

 

Governors State University.  “Latino Student Organizations and Clubs”.  Consultado el 13 de agosto de 2011 en http://www.govst.edu/latinocenter/default.aspx?id=13440

 

Hispanic Magazine.  Hispanic vs. Latino: A new poll finds that the termHispanicis preferred”.  December 2000 Issue.  Consultado el 9 de agosto de 2011 en http://www.latinostories.com/Brown_Latino_Literature_Project/
Essays/Hispanic_Versus_Latino.htm

 

Hispanic Scholarship Fund.  Hispanic Student Organizations”.  Consultado el 14 de agosto de 2011 en http://www.hsf.net/innercontent.aspx?id=538

 

IdentityTheory.com.  “Sandra Cisneros”.  December 4, 2002.  Consultado el 9 de agosto de 2011 en http://www.identitytheory.com/people/birnbaum76.html

 

National Council of La Raza.  Affiliate Network”.  Consultado el 14 de agosto de 2011 en http://www.nclr.org/index.php/nclr_affiliates/affiliate_network/

 

Merriam-Webster Dictionary.  “Latino”.  Consultado el 10 de agosto de 2011 en http://www.merriam-webster.com/dictionary/latino

 

Pew.  Who’s Hispanic?”  May 5, 2009.  Consultado el 10 de agosto de 2011 en http://pewhispanic.org/reports/report.php?ReportID=111

 

U.S. Census Bureau.  Hispanic or Latino Origin by Specific Origin”.  2005-2007.  Consultado el 10 de agosto de 2011 en http://factfinder.census.gov/servlet/DTTable?_bm=y&-geo_id=01000US&-ds_name=ACS_2007_3YR_G00_&-mt_name=ACS_2007_3YR_G2000_B03001

 

United Farm Workers. “Unión de Campesinos”.  Consultado el 9 de agosto de 2011 en http://www.ufw.org/s/

 

University of Michigan.  “Latino Students Organization”.  Consultado el 13 de agosto de 2011 en http://umich-latinostudents.org/

 

University of Virginia.  “Latino, Hispanic and Latin American Student Services”.  Consultado el 13 de agosto de 2011 en http://www.virginia.edu/deanofstudents/lhla/?page_id=11

 

VanPatten, William; Michael J. Leeser, and Gregory D. Keating.  “Sol y viento”.  Second ed., 2009.  Véase en particular “Entremés cultural”, pagina 548, “¿Quiénes son los hispanos?”  Para el centro de información del libro (consultado el 15 de agosto de 2011) véase http://highered.mcgraw-hill.com/sites/0073513121/information_center_view0/