|
Índice
La alianza de «Hispanic Latino students»
Estimados
Estudiantes,
Es muy agradable que ustedes van a formar
un grupo para promover las necesidades de los estudiantes
latinos/hispanos. Leí que ustedes
están debatiendo el nombre del grupo y han considerado los nombres «Latinos
Unidos», «Hispanos Unidos» o quizás otro nombre. Estoy entre aquellos a quienes les gustaría
la elección «otro» y voy a explicarles a ustedes cuál y por qué.
Primero, creo que en la universidad y la comunidad del
estado, sería mejor si el nombre es en inglés. Entiendo los que querrían enfatizar la
natura hispanohablante del grupo y quizás podría parecer lógico que el nombre
también debería ser en español, pero creo que esto no es la mejor idea. De acuerdo con lo que he leído, la
intención del grupo es ayudar los estudiantes de origen o ascendencia
latina/hispana a asimilarse y aculturar en la vida
normal de la universidad. Es una
cultura anglohablante. Especialmente
aquí, lejano de la frontera de México y Latinoamérica, la gente espera cosas
típicamente anglas. Sería una «gran
bandera roja» a muchas personas si el nombre del grupo fuera en español. A ellos, sería un señal que el grupo quiere
promover ideas y una cultura distinta de la vida común en la universidad y el
estado, mientras el intento del grupo es el contrario – que los miembros aculturen en la sociedad actual.
Creo que el sentimiento inquieto sólo sería reforzado
por la palabra «unidos» en el nombre.
También reconozco que a algunas personas que participan en el debate,
esta palabra les enfatiza la noción de estudiantes trabajando juntos para
ayudar a sí mismos. Sin embargo, a
muchas personas, esta palabra lleva a mente el uso de la palabra por los
sindicados de trabajo, como «Unión de Campesinos» (United Farm Workers,
“Unión…”). Lleva en alto las imágenes
de huelgas, protestas, carteles, manifestaciones, etcétera. En contrasto, la intención del grupo es
ayudar a sus miembros por medio de discusiones calmas, entre el grupo sí
mismo. No es la imagen asociado con la
fuerte palabra «unidos».
Entonces, hay la cuestión del
significado que se pretende por «latinos» o «hispanos», aún si no se usan
estas palabras exactamente. ¿Qué es la
composición deseada del grupo? Un gran
parte del debate sobre uno de estos adjetivos u otro parece ser en los casos
en que ambos apliquen. Por ejemplo,
uno de los casos más famosos es él de Sandra Cisneros. Ella fuertemente insiste en que ella es
«latina» y no es «hispana» (Hispanic Magazine, “Hispanic…”).
Sin embargo, Sandra nació en Chicago, hija de un padre mexicano y una
madre mexicana-americana (IdentityTheory.com,
“Sandra…”). De acuerdo con las
definiciones de los dos adjetivos (más sobre esto a continuación), Sandra es
ambos una latina y una hispana. Su
objeción al término «hispana» tiene que ver con las connotaciones de
colonialismo español, así como que el término fue impuesto por el gobierno
federal y no elegido por el grupo sí mismo.
(¡Se tiene que preguntar si ella tiene las mismas objeciones sobre los
nombres «español» para la lengua de España colonial e «inglés» para la lengua
de Inglaterra colonial!) Aunque
ciertamente hay algunas personas como Cisneros que tienen estas opiniones
fuertes, la mayoría de las personas de herencia latina/hispana probablemente
son más o menos cómodas con ambos términos, cualquiera que aplica a su
herencia particular.
No obstante, como su grupo está
debatiendo, ¿cuál de esos términos – latino o hispano – podría ser más
apropiada (si cualquiera)? Con
respecto al término «hispano», probablemente la mayoría de personas son de
acuerdo que él significa alguien de origen o ascendencia
hispanohablante. Por lo tanto, es un
término lingüístico que aplica a alguien de cualquier raza que es relacionado
por origen o ascendencia con cualquier país del mundo en cual la lengua es el
español. Incluye, por ejemplo, las
personas de herencia mexicana, chilena, española y ecuatoguineana, pero
excluye personas de herencia brasileña, donde la lengua es el portugués. Esta definición es de acuerdo con
posiblemente la única definición de «hispanos» por ley de Estados Unidos,
pasada por el Congreso en 1976: «los estadounidenses que se identifican como de habla española de fondo y remontar
su origen o ascendencia de México, Puerto Rico, Cuba, Centroamérica,
Sudamérica y otros países de habla
española» (Pew, “Who’s…”).
En lo que he leído sobre su debate,
entiendo que los que proponen el término «latinos» utilizan una definición
relacionada con esos países con lenguas que se originaron en latín – o sea,
la lengua del Imperio Romano hace dos milenios. Sí, hay pocas personas que usan esta
definición, incluyendo personas influyentes en el mundo hispano/latino – como
los autores Bill VanPatten, Michael Leeser y Gregory Keeting del
libro de texto de español introductorio «Sol y viento» (VanPatten…,
“Sol…”). Usando esta definición, una
francesa o una italiana es una latina, por ejemplo. Sin embargo, en los Estados Unidos, por lo
menos, la mayoría de personas no usan esta definición. En este país, el término «latino» se
refiere a los personas de origen o ascendencia de Latinoamérica. Es un término geográfico, él que se relata
básicamente a todos países en Norteamérica y Sudamérica al sur de los Estados
Unidos. En otras palabras, en los
Estados Unidos «latino» es igual a «latinoamericano» (Merriam-Webster Dictionary,
“Latino”). Como con el término
«hispano», no hay ninguna implicación de la raza, pero en contraste, tampoco
hay implicación de la lengua. Por eso,
los brasileños que hablan portugués y los haitianos que hablan francés son
latinos, pero los españoles no son latinos, porque no son de Latinoamérica.
Entonces, con estas cosas en mente, ¿qué sería un
nombre bueno para su grupo? Me parece
que el composición esperada del grupo incluye ambos ideas – o sea, ambos
aspectos lingüísticos y geográficos.
Sería difícil manejar las discusiones si los miembros del grupo no
hablan la misma lengua, español. Sí,
todas personas deberían saber inglés, pero sospecho que en las reuniones se
va a escuchar mucho español.
Probablemente sería más cómodo para todos si no hay ninguna persona
tratando de usar otro idioma. En una
manera similar, probablemente sería mejor y más cómodo para todos si las
personas del grupo también tienen la misma región del mundo en común, es
decir, Latinoamérica.
La Oficina del Censo de los Estados Unidos ha sido
usando ambos términos recientemente, pero su implementación del uso de los
dos no es coherente. La Oficina usa la
frase «Hispanic
or Latino (hispano o latino)» pero es casi como
está usando la más compleja expresión «Hispanic and
Latino» or
«Hispanic and
not Latino» («hispano y latino» o «hispano y no
latino»). O sea, si la persona es de
Latinoamérica, debe ser también de origen o ascendencia hispanohablante, pero
también cualifican las personas que no son de Latinoamérica, si son de origen
o ascendencia hispanohablante – como los españoles, por ejemplo. Sin embargo, esta expresión más compleja es
equivalente a simplemente «Hispanic», como en la definición por encima (U.S. Census
Bureau, “Hispanic…”). En todo caso, el uso de los términos en
esta manera no es bien claro porque el encuestado decide por sí mismo cuál es
su categoría. Parece ser que la
Oficina está tratando de aplacar a personas como Sandra Cisneros, quiénes
insisten en el término «Latino». Para hacer esto, aparentemente la Oficina
añadió el término «Latino» como un
alternativo de «Hispanic»
– pero en realidad el significado no
es la misma. El uso de los términos en esta manera «oficial» seguramente
aumenta la confusión sobre los términos y refuerza la noción de la gente que
los términos son intercambiables, mientras que esto realmente no es el caso. No obstante, una parte del razonamiento de
la Oficina da una pista sobre un nombre apropiado para su grupo. La Oficina correctamente pensó en «países
de habla español en Latinoamérica» y esto es lo que la primera mitad «Hispanic and
Latino» significa. Creo que esta
combinación es la que ustedes buscan para su grupo.
Entonces, ¿cómo debería su grupo llamarse,
exactamente? Tal vez los nombres de
organizaciones similares en otras universidades podrían dar unas pistas. En la Universidad de Washington y Lee, hay
«Latino Student
Organization», y en la Universidad de Virginia
hay «Latinx Student
Alliance» y en la Universidad de Gobernadores del Estado (en Illinois)
hay «Association of Latin
American Students» (University of
Washington and Lee, “Latino…”; University of
Virginia, “Latinx, …”; Governors
State University, “Association…”).
En todos estos nombres encontramos «student» y «alliance o association o organization». Entonces, poniendo todos juntos, sugiero
que quizás un nombre apropiado sería «The Alliance of Hispanic Latino Students». Aquí,
la palabra «Hispanic»
cualifica que el «Latino» – persona
de origen o ascendencia de Latinoamérica – sea también «de origen o
ascendencia donde habla español».
Las contrapartes de «The Alliance of Hispanic Latino Students» en las dichas universidades tienen buenas
«declaraciones de visión/misión» que pueden servir como guías para el nuevo
grupo aquí. Por ejemplo, el grupo en
la Universidad de Washington y Lee «espera fomentar una imagen positiva de la
comunidad latina y enriquecer el campus».
El grupo en la Universidad de Virginia quiere «promover un ambiente
inclusivo, diverso y equitativo para los estudiantes hispanos / latinx y todos los estudiantes de la UVA en el campus».
A propósito: me sorprendo que no
hay ninguna organización nacional.
Efectivamente, los temas para «Hispanic Latino Students» son comunes en todos los Estados
Unidos. Sugiero que ustedes podrían
considerar hablar con otras universidades sobre implementar que «The Alliance of Hispanic
Latino Students» tiene conexiones nacionales en
muchas universidades a través de la nación.
Hay una organización nacional que se encuentra cerca de las
intenciones de su grupo, pero no exactamente.
Son los «Scholar Chapters»
del «Hispanic Scholarship Fund» (Hispanic Scholarship Fund, “Hispanic…”).
Parece que estos enfocan principalmente en temas académicos, como es
apropiado para un fondo de becas, para «promover los principios y las
prácticas de alto rendimiento académico y el desarrollo del liderazgo». De lo que he leído de las intenciones de su
grupo, ustedes quieren una organización con un alcance un poco más ancho, el
que enfoca también en temas sociales.
No obstante, creo que sería bueno si su grupo podría tal vez también
ser un parte de la red de los «Scholar Chapters», los que están en 20 universidades en todo
el país.
Me esperaba que Unidos US tuviera
una red de algún tipo en las universidades, pero ahora no parece ser el
caso. Tal vez su «Affiliate Network (red filial)» podría proveer una estructura que es la
cosa más cercana a un red en las universidades (Unidos US, “Affiliate…”). Si ustedes quieren algún tipo de relación
con ellos, tal vez esta red sería un lugar para comenzar. Por otro lado, quizás hay una pregunta
legitima si un asociación con ellos sería en el intereses mejores de su
grupo. Algunas personas ven «La Raza»
como una organización «radical» y el nombre provoca imágenes de pancartas y
manifestantes. No obstante, Unidos US
— la mayor organización hispana nacional de derechos civiles y defensa en
Estados Unidos — trabaja para mejorar las oportunidades de los
hispanoamericanos». Además, tiene una
historia larga en este sentido, desde 1968.
Tal vez podría ser beneficioso tener por lo menos lazos con esta
organización y quizás ustedes puedan trabajan con ellos para desarrollar algo
para las universidades en la «Affiliate Network». Pienso que la nación entera beneficiaría si
ustedes pudieran desarrollar una red nacional de organizaciones en las
universidades.
Espero que ustedes encuentren que estas ideas sobre el
nombre así como conexiones para su grupo sean útiles. ¡Buena suerte con «The Alliance of Hispanic Latino Students»!
Atentamente,
…
………………………………………..
Apéndice:
Si tiene
interés en becas para hispanos, un sitio con información es GoodCall:
http://www.goodcall.com/scholarships/hispanic/
…………………………………
Obras citadas
Governors State University.
“Clubs and Organizations Resource
Manual: Association of Latin
American Students”. Veasé
la página 32 en http://www.govst.edu/uploadedFiles/Campus_LIfe/Financial_Aid/
FA_Inside_Pages/2014-2015%20Student%20Org%20Resource%20Manual.pdf
Hispanic Magazine. “Hispanic
vs. Latino: A new poll finds
that the term ‘Hispanic’ is preferred”. December 2000 Issue. Consultado el 9 de agosto de 2011
en http://www.latinostories.com/Brown_Latino_Literature_Project/
Essays/Hispanic_Versus_Latino.htm
Hispanic Scholarship Fund. “Hispanic Scholarship Fund — Scholar Chapter at Columbia University”. Consultado en http://blogs.cuit.columbia.edu/hsf/constitution/
IdentityTheory.com. “Sandra
Cisneros”. December
4, 2002. Consultado el 9 de agosto de 2011 en http://www.identitytheory.com/people/birnbaum76.html
Merriam-Webster Dictionary.
“Latino”. Consultado el 10 de agosto de 2011 en http://www.merriam-webster.com/dictionary/latino
Pew. “Who’s Hispanic?” May 5, 2009.
Consultado el 10 de agosto de 2011 en http://pewhispanic.org/reports/report.php?ReportID=111
U.S. Census Bureau. “Hispanic or Latino Origin by Specific Origin”. 2009-2011.
Consultado en https://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/
pages/productview.xhtml?pid=ACS_11_3YR_B03001&prodType=table
Unidos US. “Affiliate
Network”. Consultado en https://www.unidosus.org/affiliates/
United Farm Workers. “Unión de Campesinos”. Consultado el 9 de agosto de 2011 en http://www.ufw.org/s/
University of Virginia. “Latinx Student
Alliance”. Consultado en https://atuva.student.virginia.edu/organization/LatinxStudentAlliance
VanPatten, William; Michael J. Leeser, and Gregory D. Keating. “Sol y
viento”. Second
ed., 2009. Véase en particular “Entremés cultural”,
pagina 548, “¿Quiénes son los hispanos?”
Para el centro de información del libro (consultado el 15 de agosto de
2011) véase http://highered.mcgraw-hill.com/sites/0073513121/information_center_view0/
Washington and Lee University. “Latino Student Organization”. Consultado en https://www.wlu.edu/executive-committee/student-organization-resources/ec-recognized-student-organizations/latino-student-organization
|
|